Plagiarism: What it is and how to avoid it

«PLAGIARISM» (plagio), es uno de los mayores fallos (cuando es involuntario) o peores errores (cuando es voluntario) que puede cometer un estudiante al redactar sus trabajos, ensayos, redacciones, etc.
El plagio es usar el trabajo, las ideas, o las palabras de otra persona como si fueran propias, sin acreditar de manera explícita de donde proviene la información. O lo que os sonará más, el COPY & PASTE.

Desgraciadamente ha sido y es una práctica muy extendida en España porque en líneas generales ni en escuelas ni en universidades se nos ha enseñado a citar correctamente ni se nos han enseñado las técnicas básicas de redacción.
En mi caso lo pude comprobar de primera mano cuando estudié mi Master en el Reino Unido…españoles e italianos estábamos totalmente perdidos en cuanto a redacción de ensayos y citación de fuentes, y más de uno a punto estuvo de jugarse el curso.

Afortunadamente saben que no todos los estudiantes llegan con igual formación y de manera continua realizan seminarios específicos sobre redacción escrita y plagiarismo.
Sinceramente os recomiendo llegar con los deberes hechos de España que llegar a un país extranjero y averiguar que algo que se supone que sabías hacer desde el colegio lo has estado haciendo mal y lo tienes que rectificar para ¡YA!

Y lejos de ser una tontería, el plagio conlleva sanciones tan importantes como el suspenso de asignaturas completas e incluso la expulsión de la universidad.
Son consideradas faltas muy graves, no es un juego y desde luego la satisfacción de una nota limpiamente ganada sabe el doble de buena.

En España hemos tomado nota y ya estamos manos a la obra, así que aplaudo iniciativas como las de la UFV o la Universidad de León, pero no haría falta un «vigilante de plagios» si todos jugásemos limpio ¿no?

Cualquier consulta sobre este tema, ¡no lo dudes en preguntarnos!

http://economia.elpais.com/economia/2015/06/05/actualidad/1433510626_359303.html

Idioms: love them or hate them

Los IDIOMS son frases hechas cuyo significado se deduce de la idea que transmite y no del sentido literal de la expresión. Son los refranes o modismos.

La importancia de los «Idioms» deriva de su uso común en el lenguaje popular y cotidiano. Conocerlos nos facilitará la comprensión de expresiones y frases en inglés que se utilizan de manera habitual (SLANG).

Os dejo con unas ilustraciones muy divertidas que muestran cómo sería un idiom si lo interprétasemos literalmente.

PS: My favourite is «From the bottom of my heart», I just couldn´t stop laughing!
What’s yours??!

http://www.boredpanda.com/funny-idioms-proverbs-illustrations-keren-rosen/

Tools for translations: Reverso or Linguee?

Son muchas las herramientas existentes a la hora de traducir textos. Durante mucho tiempo he usado y recomendado Linguee para contrastar traducciones en diversos contextos.

Sin embargo, recientemente he descubierto Reverso (http://dictionary.reverso.net/) y sus múltiples cualidades (diccionario colaborativo, modismos, etc), así que os animo a probarlo y experimentar con esta nueva herramienta. Aquí os dejo una review comparando ambas. Espero que os resulte útil.

http://nikkigrahamtranix.com/2015/10/09/time-to-reverso-your-use-of-linguee/

Are we doing enough to be competitive?

«If the UK is to remain competitive on the international stage, we need far more of us to develop our language skills.»

La importancia de hablar distintos idiomas va más allá de el uso lúdico o laboral que podamos darle, sino que como país, nos hace ser un actor de mayor relevancia e influencia en el panorama internacional.

En el Reino Unido, el British Council acaba de lanzar una campaña para fomentar el aprendizaje de nuevas lenguas entre los Británicos, ya no vale limitarse a un sólo idioma, aunque éste sea el inglés.

Os dejo un interesante artículo al respecto.

Have a nice Tuesday!

http://www.bbc.com/news/education-35198253?SThisFB

What is the «Oxford comma»?

What is the “Oxford comma”? If you don’t want to make horrible (!!!) mistakes in your writings, pay attention to this article.

* I love my parents, Lady Gaga and Humpty Dumpty.*

Without the Oxford comma, the sentence above could be interpreted as stating that you love your parents, and your parents are Lady Gaga and Humpty Dumpty. Here’s the same sentence with the Oxford comma:

*I love my parents, Lady Gaga, and Humpty Dumpty.*

Tell me…can you see the difference?

http://http://thewritepractice.com/es/why-you-need-to-be-using-oxford-commas/

JOB INTERVIEWS

ENTREVISTAS DE TRABAJO

La preparación es fundamental cuando nos enfrentamos a cualquier entrevista de trabajo, y si ésta incluye una parte donde debemos demostrar nuestras habilidades lingüísticas en inglés, es mejor llegar con los deberes hechos.

El principal inconveniente con el que nos solemos encontrar es la incapacidad para expresar en inglés aquello que diríamos en español. En palabras de mis propios alumnos: “Quiero decir algo que he pensado en mi cabeza pero me salen frases de un niño de 3 años”.

En Pop Up! Estamos especializados en preparar entrevistas de trabajo, y nos encargaremos de que cuando llegue el gran día estés tranquilo y tengas las palabras adecuadas para responder a todas y cada una de las preguntas que te planteen.

¡No esperes más e invierte en tu futuro!

Chibi, What’s that??

CHIBI is a Japanese slang word meaning “short person” or “small child”. So it can be offensive to call someone “chibi”.

Japanese style comic which is known as “manga” sometimes get their characters drawn in smaller versions, which are more cute and more humorous. These miniature versions of characters are called “chibi”.

Because of the popularity of “manga” in the younger generation worldwide, the word “Chibi” is beginning to get widely used.

One of my youngest students explained to me what CHIBI is last week (I had no idea!) and she drew the chibi version of me!!

We need to be grateful, so a big thanks to all my students. They teach me a lot of wonderful things and values everyday.