Revisión por parejas en clase

Después de fijar una tarea y dar a los estudiantes tiempo suficiente para que la realicen, el siguiente paso a dar sería proceder a la corrección. Sin embargo, el cómo se enfoque dicha corrección puede variar enormemente de un profesor a otro.

Recuerdo mis clases de inglés en el colegio con esta secuencia:

  1. El profesor da las instrucciones acerca de la tarea a realizar en español ( un gran error en mi opinión, pero no voy a extenderme en este tema ahora).
  2. Hago la tarea de manera individual.
  3. El profesor nombra a un estudiante o pide voluntarios para que digan en voz alta o escriban en la pizarra la respuesta.
  4. El profesor dice si la respuesta dada es correcta o no.

Este enfoque es bastante tradicional y conservador, pero nuevas tendencias docentes apuestan por un estilo más centrado en el estudiante y colaborativo.Es decir, antes de poner en común las actividades realizadas deberíamos introducir un paso previo: la revisión por parejas.

Este cambio sutil, pero muy importante, tiene numerosas ventajas, ya que hace posible:

  • Comprobar el grado de entendimiento de la tarea desarrollada. Y funciona en ambos sentidos: los estudiantes se aseguran de haber comprendido adecuadamente la tarea a realizar y los profesores comprueban si sus instrucciones han sido efectivas o tiene que hacer algún cambio o aclaración.
  • Mejorar la autoconfianza de los estudiantes y ayudar a que se animen a participar más en clase.
  • Compartir ideas sobre el tema que versa la clase.
  • Poner en común las respuestas y analizar las diferencias.

 

Y si eres capaz de establecer esta sencilla rutina en tus clases, los estudiantes incluso lo harán si que tú se lo tengas que decir. ¿Qué otras pruebas necesitas para convencerte de que la revisión por parejas es útil y efectiva para su aprendizaje?

 

Checking in pairs

After setting a task and give students enough time to accomplish it, the next step in our lesson procedure should be correcting. But the approach to this task may differ from one teacher to another.

I remember my English lessons at school this way:

  1. The teacher sets the task in Spanish (big mistake in my opinion but I’m not going to discuss it now)
  2. Do it on my own.
  3. The teacher nominates a student or asks for a volunteer to give/ write the answer.
  4. The teacher tells if the answer is correct.

This approach is quite traditional and conservative, but new schools of teaching bet on trying a more student-centered and collaborative style.

That is, before correcting in open class, we should implement a previous step: checking in pairs.

This subtle but important change has many advantages, as it makes possible:

-To check understanding. It works both ways: students check their understanding of the task and teachers make sure their instructions were effective or if any clarification or change is needed.

-To improve confidence and help them to take part in the open class sharing

-To share ideas about the topic we are focusing on.

-To put in common the answers and discuss the differences.

And if you are able to set it up as a routine in your class, even the students will do it without you telling them. Those are evidence that checking in pairs is helpful and effective for their learning.

¿Cómo reviso mis writings?

Que levante la mano quien no ha escuchado alguna vez (o miles) a su profesor de inglés diciendo: «Por favor, no os olvidéis de repasar vuestras redacciones (writings) antes de entregarlas».

¿Y lo hacemos? ¡No!. Pero ni niños ni adultos, aquí fallamos todos.

 

Según mi experiencia, entre las razones por las que no repasamos lo escrito o lo hacemos erróneamente se encuentran las siguientes:

 

– Estamos cansados (simple y llanamente) y no nos apetece. Y más si hemos terminado nuestro ensayo o artículo a última hora para poder entregarlo a tiempo.

 

– En 2 minutos hay que entregar el examen y, total ya, de perdidos al río, ¿para qué repasar?.

 

– Releemos lo escrito pero lo hacemos tan rápido y mecánicamente que no nos damos cuenta de ningún fallo.

 

-Mientras elaboramos nuestra redacción no hemos consultado ninguna de las dudas (véase www.popupenglish.es/recursos-a-la-hora-de-traducir) que nos han surgido (siempre que sea posible), o no hemos hecho un pequeño esquema previamente con los puntos de los que queremos hablar.

Resultado: si nos hemos equivocado o nos hemos dejado algún párrafo ni nos daremos cuenta.

 

Desde Pop Up! os proponemos las siguientes pautas:

 

– Sabemos la fecha de entrega de nuestro trabajo (deadline), así que previsión + planificación= éxito.

 

– En el mismo sentido,si tratamos de acabarlo con,por ejemplo, un día de antelación, podremos dejarlo «reposar» y cuando al día siguiente lo retomemos para su revisión, seremos capaces de ver lo ya escrito con tranquilidad, desde otra perspectiva, y más frescos para detectar posibles errores.

 

– Si releemos nuestra redacción nada más terminarla, ya podemos hacerlo 70 veces seguidas que no encontraremos ningún fallo. ¿Qué hacemos? Dejársela a un compañero para que le eche un ojo. Esa tercera persona no está predispuesta por lo escrito y verá nuestra redacción de una manera totalmente objetiva y será más fácil que localice errores gramaticales, de expresión,etc.

No nos tiene que dar miedo o vergüenza mostrar lo escrito a otros para que nos ayuden,ya que nos va a hacer mejorar mucho nuestra expresión escrita.

 

– Practicar el «error spotting«. Una de las habilidades básicas a desarrollar en el aprendizaje de un idioma es conocer cuáles son nuestros puntos débiles:

* Mal uso de las preposiciones (e.g.: listen -> to).

* Falta de concordancia sujeto- verbo (normalmente será un uso incorrecto de la tercera persona del singular: «she plays», no «she plays».

* Uso incorrecto de los adjetivos/ adverbios: -ing/ -ed ( e.g.: «I’m interested in practising a new sport» ≠ » This sport is very interesting».

* Confusión many/much: sustantivos contables/ incontables («There are many books in my room» ≠ » I don’t have much time»).

* Uso de «linking words» (conectores) incorrecto.

* Etc.

 

Pues bien, conociendo nuestras «debilidades» tendremos ventaja a la hora de revisar nuestros escritos ,ya que podremos centrarnos en buscar aquellas estructuras, palabras,etc que nos causan más problemas y asegurarnos de que son las correctas.

 

– Finalmente, es esencial a la hora de redactar cualquier texto hacer un pequeño borrador con la estructura que tendrá el artículo/ensayo/email/etc incluyendo las ideas o palabras clave de cada uno de los párrafos. De esta manera, al tener la estructura clara desde el principio redactaremos con más confianza,sabiendo que no nos dejaremos argumentos clave por el camino.

 

Pautas sencillas y rápidas pero muy efectivas ¿No os parece?.